content="user-scalable=no, initial-scale=1.0, maximum-scale=1.0, minimum-scale=1.0, width=device-width"> [프렌즈 시즌2: 14화 (1/5)] 한영대본, 자연스러운 해석
본문 바로가기
VIDEO/Friends Season 2

[프렌즈 시즌2: 14화 (1/5)] 한영대본, 자연스러운 해석

by 강태식2 2025. 3. 17.

드라마 "프렌즈(Friends)"는 유쾌한 스토리와 매력적인 캐릭터로 전 세계적으로 사랑받는 작품입니다. 이번 포스트에서는 프렌즈 주요 대사의 영어 원문과 자연스러운 한글 번역 및 해석을 소개합니다. 영어 공부와 추억 여행을 함께 즐겨봅시다.


 
Hey.
안녕.
 
 
Hey. Hold on a second. Huh?
어, 잠깐만. 뭐라고?
 
 
Nice, nice. Hey, I got somethin' for you.
좋아, 좋아. 너한테 줄 게 있어.
 
 
What's this?
이게 뭐야?
 
 
Eight hundred and twelve bucks.
812달러야.
 
 
Well, I don't know what Big Leon told ya, but it's an even thousand if you want me for the whole night.
레온이 뭐라고 했는지는 모르겠지만, 하루 밤 내내면 천 달러야.
 
 
What is this for?
이거 뭐야?
 
 
Well, I'm makin' money now, and this is payin' you back for headshots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya, man.
나 이제 돈 좀 벌고 있어. 이건 머리 때린 거랑 전기세, 그리고 셀 수도 없이 얻어먹은 피자 값이야. 고마워, 친구.
 
 
Now I can get my pony.
이거면 조랑말도 사겠다.
 
 
Hey, this is a little extra somethin’ for, uh, ya know, always bein’ there for me.
그리고 이건… 그냥, 늘 내 곁에 있어 준 것에 대한 작은 선물이야.
 
 
Wow, I don’t know what to say.
와… 뭐라고 해야 할지 모르겠네.
 
 
It’s a bracelet.
팔찌네?
 
 
Isn’t it? And it’s engraved too, check it out.
그렇지? 게다가 새겨져 있어. 한번 봐봐.
 
 
To my best bud.
"최고의 친구에게"
 
 
Thanks, best bud.
고마워, 내 최고의 친구야.
 
 
Put it on.
껴봐.
 
 
Oh, now?
지금?
 
 
No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion.
아니야, 이렇게 좋은 건 특별한 날을 위해 아껴둬야 할 것 같아.
 
 
Oh, no no, that’s the beauty part, it goes with everything.
아냐, 그게 이 팔찌의 매력이야. 뭐랑도 다 잘 어울려.
 
 
You put this on, you’re good to go. Ohhh man, you are so wearin’ that bracelet.
이거 차면 끝이야. 와, 너 진짜 이 팔찌 하고 다녀야겠다.
 
 
I so am.
당연하지.
 
 
You have any idea what this’ll do for your sex life?
이게 네 연애에 얼마나 도움이 될지 어떻게 알아?
 
 
Well, it'll probably slow it down at first but, 
처음에는 아마 좀 방해될 수도 있겠지만, 

 

 

but once I get used to the extra weight, I’ll be back on track.
무게가 익숙해지면 괜찮아질 거야.



02:30
 
Well, this all looks good.
이력서는 아무 문제가 없군요.
 
 
Great.
고맙습니다.
 
 
And if I want to call for a reference on your last job?
당신의 이전 직장에 대한 추천인 확인 전화는 어디로 하면 될까요?
 
 
Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.
제일 밑에 써 있어요. 매니저는 챈들러 빙이에요.
 
 
Alright, let’s see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.
좋아요. 서류처럼 훌륭한지 한 번 보죠. 샐러드를 만들어봐요.
 
 
A salad? Really? I could do something a little more complicated if you like.
샐러드요? 정말요? 좀 더 복잡한 요리도 할 수 있는데요.
 
 
No, just a salad will be fine.
아니요, 샐러드면 충분해요.
 
 
You got it.
알겠습니다.
 
 
Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.
요리하는 동안 과정을 설명해 주세요.
 
 
Alright, well, I'm tearing the lettuce.
네, 우선 양상추를 찢고 있습니다.
 
 
Is it dirty?
아, 더러운가요? 
 
 
no no, don’t worry, I’m gonna wash it.
걱정 마세요. 깨끗이 씻을 거예요.
 
 
Don’t, I like it dirty.
괜찮아요. 난 더러운 게 좋소.
 
 
That’s your call.
그럼 그렇게 하죠.
 
 
what are you going to do next?
다음엔 뭘 할 건가요?
 
 
Well, I thought that I would cut up the tomatoes.
토마토를 썰겠습니다.
 
 
Are they firm?
토마토는 단단한가요?
 
 
They're alright.
괜찮아요.
 
 
You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?
상하지 않은 거 확실해요? 완전히 썩진 않았죠?
 
 
No really, they're OK.
괜찮다니까요.
 
 
You gonna slice them up real nice?
깔끔하게 썰 건가요?
 
 
Actually, I was gonna do them julienne.
잘게 채썰 거예요.
 
 
Aaaahhhhhhh.
아아아아아아아.
 
 
I'm outta here.
전 그만 가겠습니다!
 
 
03:50
 
Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message?
여보세요? 레이첼은 없는데요. 메모 남길까요?
 
 
Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band?
케이시요? ‘케이시 앳 더 배트’처럼 쓰나요, 아니면 ‘KC & 더 선샤인 밴드’처럼요?
 
 
OK, bye-bye.
네, 끊을게요.
 
 
Hey, who’s this Casey?
케이시가 누구야?
 
 
some guy she met at the movies.
영화관에서 만난 남자야.
 
 
Oh really? What does he want with her?
그래? 왜 전화한 거야?
 
 
Well, I'm guessing he wants to do a little dance...
춤 좀 추고 싶겠지...
 
 
make a little love...
애정 표현도 좀 하고...
 
 
pretty much get down tonight.
오늘 밤 뭔가 해보려는 거 아니겠어?
 
 
I don’t know, I don’t get it,
난 이해가 안 돼.
 
 
I mean, two months ago Rachel and I were like, this close.
두 달 전만 해도 레이첼과 난 이렇게 가까웠다구.
 
 
Right now, what, I'm takin’ messages from guys she meets at the movies?
그런데 지금은 영화관에서 만난 다른 남자한테 온 전화나 받고 있다니.
 
 
I mean, this Casey should be takin’ down my messages or...
케이시란 녀석이 내 메시지를 받아야 하는 거 아니야? 아니면 
 
 
Rachel and I should be together and we should get some kind of message service.
레이첼이랑 나는 사귀고, 둘이서 연락할 수 있는 연락 서비스를 가지든지 말이야.
 
 
Hang in there, it's gonna happen.
꾹 참아, 금방 해결될 거야.
 
 
OK, now how do you know that?
뭐? 그걸 어떻게 알아?
 
 
Because she's your lobster.
레이첼은 네 가재거든.
 
 
Oh, she’s goin’ somewhere.
오, 피비의 대화가 다른 길로 새네
 
 
It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.
가재가 사랑에 빠지면 평생 함께한다는 건 유명한 사실이잖아.
 
 
you can actually see old lobster couples walkin’ around their tank, holding claws like...
오래된 가재 커플이 수조 안에서 집게발을 맞잡고 다니는 거 본 적 없어?